Infinite Grace for a Finite Number of Tears

You have kept track of my every toss and turn;
You have collected my tears in your wineskin.
You have recorded each one in your ledger.
Psalm 56:8 

Easter Surprise

Many more tears will wash my face,
But each one a promise that God is mine;
For only the breakable heart can break,
And show forth the gold of image divine.

Love is exalted in grief-stained loss,
And hope brought near to vanquish the pain;
In weakness a Lamb has led the assault
On darkness of soul to Paradise gained.

Dreaming of Eden, longing for home,
Screaming for comfort and striving alone.
Then in breaks the angel of Easter surprise,
And suffering must kneel at the Savior’s throne.

Heroes indeed are my wisest friends
Who embrace their wounds as sovereignty’s call;
Fighting for courage when the mind is bent
By bitter trials where God seems small.

Yet true faith is strong, a resilient force,
Which anguish of soul lacks power to kill;
On earth, even now, every scar and thorn
Is scoffed by a Tomb lying empty still.

Dreaming of Eden, longing for home,
Screaming for comfort and striving alone.
Then in breaks the angel of Easter surprise,
And suffering must grieve at the Savior’s throne.

Soon we’ll see Him face to face.
Soon we’ll we understand the grace
That led us on a path of loss—
A path that vindicates our cross.

Dreaming of Eden, longing for home,
Screaming for comfort and striving alone.
Then in breaks the angel of Easter surprise,
And suffering must die at the Savior’s throne.

Many more tears will wash my face,
But numbered tears only can have their place.
Numbered tears only can have their place.

An Exegetical Note

Psalm 56:8 presents a translational challenge in the original Hebrew. My own resolution to the difficulty is as follows:

v. 8a

“You have kept count of my tossings (nôḏ)” = (1) moving back and forth, wandering, as of an aimless fugitive; or (2) lamenting, mourning. The first sense yields the translation “my tossings” (ESV, NRSV) and “my wanderings” (NASB); the second sense yields the translation “my sorrows” (JB, NLT) or “my lament” (NIV). Both senses can fit the larger context of Psalm 56, though the first seems more likely

v. 8b

List (śîm) my tears on your scroll (nōʾḏ)” = set, put, place, install; set down, arrange. But where are the tears “placed” or “set down”? The word nōʾḏ usually refers to a leather bottle (i.e., a wineskin or waterskin), hence the NIV footnote and other translations: “Put (śîm) my tears in your wineskin (nōʾḏ).” But some have suggested that in this occurrence, nōʾḏ should be translated “scroll” or “leather scroll” because: (1) there is a documentation/record keeping motif in the three lines of this verse, with the word “scroll” being a corresponding element to the word “book” in the next line of the parallelism; and (2) there is no record from the ancient biblical world of a practice of keeping tears in a bottle.

To these objections one could reply: (1) the word nōʾḏ is translated as “scroll” nowhere else in the Old Testament; (2) there is a poetic quality to the image of “tears in a bottle” that would need no literal attestation for it to be valid; (3) recording tears on a scroll would be just as poetic as putting tears in a bottle—“tears” being a metonymy for all kinds of negative personal thoughts and feelings that God records; indeed, tears are poetically “in the book/record” in the next line of the parallelism; and (4) HALOT cites a later use of “the little vase for tears mentioned in fairy-stories, Meuli Romanica Helvetica 20 (1943):763ff.”

Resolution

The psalmist is asking God to transform his situation in the first verse of the center section of the chiasm (i.e., v. 7). Might he not also be asking God to transform his thoughts and/or emotions in the second verse of the center section (i.e., v. 8)—just as liquid is transformed into wine inside a wineskin? Various translations go in this direction:

  • “Put my tears in your bottle.” (ESV)
  • “Put my tears in Your bottle.” (NASB)
  • “You have collected all my tears in your bottle.” (NLT)
  • “Collect my tears in your wineskin.” (JB)

The JB captures it well, I think, and the implications are devotionally rich. Not only does God notice his people tears, he collects them and transforms them (over time) into new wine. By trusting in God, then, life can go from salty to sweet, from fear to freedom, from anxiety to joy. David experienced these transformations firsthand. So can we.

old-wineskins

Image Credits: unity.org; charismamag.com.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s